|

电子学习和培训本地化领域的领导者
Welocalize 深知学习者的经验是一项关键的竞争衡量标准,并可区分从事培训业的人员。快速变化的商业需求、竞争压力和技术进步,使得培训和电子学习成为您是否具备竞争力的关键。Welocalize 的客户涵盖整个培训领域,包括一流的电子学习技术开发商、大型跨国公司,甚至客户内容开发机构。我们的服务包括国际化、工程和开发、本地化、翻译以及质量保证策略,可为您的全球电子学习技术和内容部署提供支持。我们可为本地化和翻译所有流行的课程编写、评估和模拟捕捉工具提供支持。Welocalize 拥有丰富的知识和经验,可为您的培训服务进入国际市场做好准备。
Welocalize 是公认的行业专家和最大的本地化服务提供商,拥有专门的电子学习领域经验。我们可为目前使用的一流 LMS、LCMS、内容开发和编写系统提供国际化和本地化服务。我们客户的发行周期越来越短,并且技术更新更加频繁。此外,电子学习标准(例如,SCORM 1.2 与 2004、IEEE LOMS 和 AICC)也在不断发展。自 1995 年开始,Welocalize 已开始为此类公司(例如,Angel Learning、Blackboard、Global Knowledge、KnowledgePlanet、Learnwright、Plateau、Questionmark、SumTotal、TechSmith、Thompson/Prometric、Vuepoint 及许多其他公司)提供重要电子学习技术的全球部署和本地化服务。 可满足您全球培训需求的合作伙伴
我们承诺按时交付并保证交付质量,以此赢得您的信任。我们将自己视为您在全球产品和培训策略方面极具价值的合作伙伴。我们经验丰富,可为您的全球产品、用户辅助材料和培训内容制定持续、长效的管理策略。我们对客户的承诺是:提供注重方法和过程的可重复、可扩展程序,以便提供可满足现在和将来苛刻的全球发行需求的结果。
Welocalize 的电子学习翻译员团队精通您的业务领域和相关术语。我们的本地化和翻译程序包括:
- 在国内,由挑选出来在电子学习内容及其他领域拥有丰富经验的翻译团队进行翻译。对于交付的 40 多种语言中的每种语言,我们都拥有一支经验丰富的当地专家团队,他们可以满足一流公司的语言要求。我们所有翻译团队都使用包含特定格式说明、术语表、翻译存储库 (Tanslation Memory) 及相关材料的翻译工具包。
- 我们已应用 ISO 方针,以开发一套适合所执行的许多语言和技术活动组合的质量管理系统。对于每个项目,我们会在整个项目计划中记录特定的质量目标和程序,并在其中包含重要的标准验证事件。
- 我们拥有为数众多的主题专家 (SME),他们可对培训材料的文化方面进行独立复查。他们选自以目标语言为母语的人群,其职业与手头的主题领域密切相关。
- 我们的项目经理非常善于安排和协调本地化项目所需的各种资源(翻译员、编辑、复查人员、多媒体、图形专家、桌上排版人员、QA 人员、工程和测试支持)。不管最终是交付一种语言还是多种语言,项目经理都是唯一的客户联系人,并且直接负责进度安排、预算、质量和沟通。
- Welocalize 的工程和多媒体本地化技能为本行业最佳。我们支持所有原语言内容编写、捕捉和模拟工具,包括所有 Adobe 工具。我们的 Flash 国际化策略可降低每种语言所需的本地化成本。所有原始资料均以原语言格式提供,并交付经国际化、翻译后的对应材料。任何类型的内容均可译成 40 多种语言中的任何语言。
- 我们在公司内部或通过签约方式提供音频翻译、录制和工程服务,可满足各种质量和价格要求。我们有最多的母语人才供您选择、审查和认可。此外,在我们的工作室制作音频可确保最佳质量控制和价值。
- 视频录制能力造就客户可信赖的多媒体能力。
电子学习本地化领域案例研究 Blackboard
GlobalKnowledge
Click2Learn
Katy Lyons - 业务发展经理 (电子学习领域)
[电话] +1.301.293.4304
[电子邮件] Katy Lyons Robert (Butch) Pfremmer - 副总裁 (电子学习领域)
[电话] +1.612.605.1261
[电子邮件] Robert (Butch) Pfremmer |