|
|
|

|
|
Welocalize Wins
Deloitte & Touche
Fast 50 Award
Welocalize has been named to Deloitte &
Touche's prestigious “Technology Fast 50" Program for the Maryland
area for a fourth year. Rankings are based on the percentage of growth in fiscal
year revenues from 1999-2003 (five-year period).
Welocalize's increase in revenues of 195% from 1999 to
2003 resulted in a #33 ranking overall in the Maryland Technology Fast 50.
“To rank on the Deloitte
& Touche Technology Fast 50, companies must have phenomenal growth over
five years. Welocalize has proven
to be one of the fastest growth success stories in Maryland, and we applaud
their success and vision,” said Gary Tabach, Director & Partner in Charge,
Technology, Media & Telecommunications, Deloitte & Touche.
CSN Project Management Series
Client
Side News is continuing their Project Management series this year with the
instructors being our very own Willem Stoeller and Yann Meersseman!
The series is a
valuable learning experience for medium to advanced Localization Project
Managers. Stay tuned to Client Side News for information,
locations and dates.
|
Dev Ganesan, former
TRADOS CEO,
Joins Welocalize Board
of Directors
Dev Ganesan, one of the leading
executives in the globalization industry, has joined the Welocalize Board of
Directors.
He will also assist the company in identifying and
integrating strategic acquisitions that expand the company’s geographic
presence and service offering.
Ganesan brings to his role as Director more than 20 years
of experience in growing high-tech companies from emerging to market leader
status. He recently served as the President and CEO of TRADOS Incorporated,
market leader for globalization management and productivity software.
Prior to this, he was the EVP/CFO of Advanced
Communication Systems, Inc. (Nasdaq: ACSC), a $220 million IT services
company, where he was instrumental in the Company’s IPO and follow-on
offering, and responsible for the completion of five strategic acquisitions
in 24 months. He also served in senior positions in GSE Systems, Inc.,
Deloitte & Touche and International Computers Limited.
"Dev understands this industry inside and out,
and he adds enormous value to our strategic growth plans," said E. Smith
Yewell, Welocalize President and CEO. "His addition to our Board will
help us increase the value we bring to our clients and solidify our position
as the leading mid-tier globalization services provider."
Ganesan was recently nominated as Special Advisor to the
Office of the Under Secretary of Commerce, International Trade
Administration. He is currently the Co-President of TiE, Washington D.C., a
large entrepreneurial group, and previously served on the board Northern
Virginia Technology Council.
“Welocalize has all of the pieces in place to grow
rapidly from emerging to market leader status: a differentiated service
model, a class-A client list, outstanding staff and a real partnership with
their investors,” said Ganesan.
“I am very excited to join the Board and to assist them
in their international growth, complimentary acquisitions and strategic
vision,” said Ganesan.
|
|
Flash
Internationalization
By Butch Pfremmer
Vice President, eLearning Practice
butch.pfremmer@welocalize.com
In Macromedia Flash, internationalization involves:
- Externalizing
strings
- Building
locale-specific components that can be easily replaced
- Building
audio/video systems that can be easily synchronized once localized
This document describes the first step, Externalizing
Strings.
Externalizing Strings
It is critical that Flash SWF files with significant text
content reference an external reference file or files to populate text
fields in the files. This is
critical for two reasons: First, it
is time consuming to hunt for strings in the many locations that they can
exist in Flash (e.g., in obscure library symbols). Second, Flash files can be extremely
complex, with textual elements buried within symbols in the Flash
library. If translations need
alteration after the text is in place, alteration ideally would need only
to take place in one external file, not the Flash file.
Unlike bitmap graphics, movie files, or audio files,
text elements need not be a part of the Flash library. Such "orphan" text (i.e.
strings that do not live in a library symbol or an obvious ActionScript
keyframe) can represent a huge time cost, should the localization engineer
have to dig through the Flash file to find the text string that must be
replaced with localized content.
Ideally, text in Flash should be placed in dynamic text
fields and stored in the Library, either as graphic or button symbols or
inside a movie clip symbol. Text
fields should be given unique names so that they can be localized using
external reference files.
Flash supports Unicode, UTF-8, and UTF-16 (BE and
LE). One can create a movie
containing multilanguage text by placing the text in an external text or
XML file and loading the file into the movie at runtime, using the
loadVariables action, the LoadVars object, or the XML object.
Localization engineers should not have to use the system.codepage = true; code if the external text
file used is saved as Unicode.
Due to its ease of generation and maintenance, XML is
the preferred method of string externalization.
|
|
|
Welocalize West
144 NW Overton St.
Suite 125
Portland OR 97209
Phone: +1.503.274.2211
Toll Free: +1.800.370.9515
|
|
Welocalize East
241 East 4th St.
Suite 207
Frederick MD 21701
Phone: +1.301.668.0330
Toll Free: +1.800.370.9515
|
|
Welocalize Europe
Nell-Breuning-Allee 10
66115 Saarbrücken GERMANY
Phone: +49.681/99294-0
|
Thank you for reading XTEND
eNews
(You can click here to
Unsubscribe)

© Copyright 2004 Welocalize,
Inc.
|
|
|